– Russian Proverb, Confide a secret to a dumb man and he will speak. English equivalent: The pot calls the kettle black. – Russian Proverb, Do not measure (others) by your own arshin (=28 inches) – Russian Proverb – Russian Proverb, A mile walked with a friend has only one hundred steps. – Russian Proverb, The toe of the star-gazer is often stubbed. – Russian Proverb, A spoken word is not a sparrow. – Russian Proverb, One may make up a soft bed for somebody, but still it will be hard to sleep in. – Russian Proverb, Two bears don’t live in one cave. – Russian Proverb, It was smooth on paper, but we’ve forgotten about ravines. – Russian Proverb, You cannot pull a fish out of the pond without work. Translation: The agreement(contract) costs more than money. – Russian Proverb, Your tongue will get you to Kiev. Translation: They say they milk chickens. – Russian Proverb, We all see the same sun, but we don’t eat the same meal. – Russian Proverb, He need not search his pockets for words. – Russian Proverb, The hearth in our house is warmer than our neighbor’s. – Russian Proverb, A word of kindness is better than a bottle of vodka. – Russian Proverb, A new broom sweeps in a new way. Old friends are better than new ones, and lots of them is even better, but business and pleasure are kept very much apart. – Russian Proverb, Whoever wants honey must breed bees. – Russian Proverb – Russian Proverb, You need a sharp axe for a tough bough. Translation: Don’t make an elephant out of a fly. – Russian Proverb Береги́ пла́тье сно́ву, а честь смо́лоду. – Russian Proverb, Small gifts go to places where men expect bigger ones. A person should stay alive, if only out of curiosity. Не ме́сто кра́сит челове́ка, а челове́к — ме́сто. Pronunciation: GlaZAH baYATsa, a RUki DYElayutTranslation: The eyes are afraid but the hands are still doing itMeaning: Feel the fear and do it anyway, Pronunciation: GOL’ na VYdumku hitRAHTranslation: Poverty inspires inventionMeaning: Necessity is the mother of invention. – Russian Proverb Translation: That’s where the dog is buried. Transliteration: Ne vsyo kotu maslenitsa, budet i velikiy post. […] known about the old Persian polytheism. Сила есть, ума не надо. Translation: The sated one doesn’t understand the hungry one: for one the soup is too thin, for the other – the pearls are too small. – Russian Proverb – Russian Proverb, Tears come more often from the eyes than from the heart. Podschitalee — proslezealees’. Translation: Hunger is not [your] aunt (, [it] will not bring you a pie). – Russian Proverb Translation: In another person’s eye one can notice [even] a mote, but in one’s own, cannot see [even] a log. Therefore, one... […] Sunni Muslims perform the following: […]. – Russian Proverb, Neither rhyme nor harmony. Compare: С волка́ми жить, по-во́лчьи выть. Translation: Steep hills exhausted Sivka (ash-grey horse). ~ Max Wertheimer Although there are disco… Read more Curiosity Quotes. – Russian Proverb, Cry not for the hair when the head is off. – Russian Proverb, Yakov’s magpie started chattering the same thing about anyone. – Russian Proverb, The tallest tree is rooted in the ground. Meaning: Do things while it’s the best time to to them. English equivalent: You have to learn to crawl before you can learn to walk. – Russian Proverb, In other persons’ eye one can see a mote, in one’s own – cannot see a log. — Also: The following may contain obscene, rude or otherwise questionable content, yet it content cannot be omitted as it’s an integral part of the story. – Russian Proverb, Take the bull by the horns. Соба́ка на се́не: и сама́ не ест, и други́м не даёт. A former member of the Soviet Union before its collapse and dissolution in 1991, Russia is a semi-presidential republic comprising 83 federal subjects and shares land borders with the following countries (counterclockwise from northwest to southeast): Norway, Finland, Estonia, Latvia, Lithuania (via Kaliningrad Oblast), Poland (via Kaliningrad Oblast), Belarus, Ukraine, Georgia, Azerbaijan, Kazakhstan, China, Mongolia and North Korea. Translation: [It’s] not gods [who] make pots. – Russian Proverb, What you go looking for, you will find. This article does not cite its references or sources. Visiting as a guest is good but it’s better at home. – Russian Proverb, Even walls may have ears. Swedish equivalent: We are children in the beginning. – Russian Proverb, However muchwould the string wind, the end will be reached anyway. – Russian Proverb, There is more light than can be seen through the window. Translation: You get on with business, though he [keeps telling you] about a white goat. English equivalent: Fine words butter no parsnips. – Russian Proverb, Make yourself a sheep and the wolf is ready. – Russian Proverb, Don’t worry if you borrow, but worry if you lend. Compare: До́рого яи́чко ко Христо́ву дню. – Russian Proverb, A soldier on furlough lets his shirt hang out of his trousers. Compare: Го́лод не тётка(, пирожка́ не поднесёт). Pronunciation: ee na staRUhu byVAyet praRUkhaTranslation: Even a grandma can make mistakesMeaning: To err is human, Pronunciation: NYE byla by SHAStya dah neSHAStye pamaGLOHTranslation: Luck would not have happened without misfortune’s helpMeaning: A blessing in disguise; every cloud has a silver lining, Pronunciation: nyet HOOdah byez dabRAHTranslation: No misfortune without a blessing in itMeaning: Every cloud has a silver lining, Pronunciation: PYERvy BLIN (vsyegDAH) KOHmomTranslation: The first pancake is (always) lumpyMeaning: Teething problems; you must spoil before you spin, Pronunciation: s MEElym RAY ee v shalaSHEHTranslation: Even a hut feels like paradise when you’re with your loved oneMeaning: Love in a cottage, Pronunciation: s parSHEEvay avTCEE hot’ SHERSti klokTranslation: A tuft of hair from a mangy sheepMeaning: Everything is good for something. – Russian Proverb, Every road has two directions. – Russian Proverb, No one is dragged to heaven by the hair. – Russian Proverb, Out of eyesight – out of heart. Translation: The first pancake is (always) a blob. – Russian Proverb, Don’t pluck the apple while it is green; when it is ripe it will fall of itself. Meaning: Newcomers are the most ambitious. – Russian Proverb, A long pull and a strong pull and a pull altogether. Е́дешь на́ день, хле́ба бери́ на неде́лю. Meaning: “A weak part or member will affect the success or effectiveness of the whole.”. – Russian Proverb, Take together, it will not be heavy. Translation: A fisherman can tell another fisherman from afar. See also: Что в лоб, что по́ лбу; Что пнём об сову́, что сово́й об пень ( — всё одно́ сове́ несла́дко). – Russian Proverb, It is easier to bear a child once a year than to shave everyday. – Russian Proverb, A good wife and a wholesome cabbage soup, what more could you want? – Russian Proverb, Fear the Greeks bearing gifts. English equivalent: Speak of the devil, and he appears. – Russian Proverb, Don’t drive a Binya into the woods if he has found his way to your house. – Russian Proverb, You cannot hang everything on a single peg. English equivalent: Youth is wasted on the young. – Russian Proverb, With seven nurses the child loses its eye. – Russian Proverb – Russian Proverb, God is always where we don’t look for him. Translation: These are just flowers; berries will come soon. Pronunciation: v gasTYAH haraSHOH, ah DOHmah LUTsheTranslation: It’s nice to visit, but it’s better to be homeMeaning: There’s no place like home. English equivalent: Who keeps company with the wolves, will learn to howl; You are like the company you keep; When in Rome, do as the Romans do. English equivalent: There is a black sheep in every flock. Translation: There is no law written for fools ( if it is written it’s not read, if it is read it’s not understood, if it is understood, in the wrong way). (Don’t check a gift horse under the tail). (examination of a horse’s mouth reveals a lot about its age and condition), Do not look for further good from good. Compare: С кем поведёшься, от того́ и наберёшься. – Russian Proverb, If you feel an urge to work, take a nap, and it will pass. Pronunciation: nye eeMYEY stoh rubLYEY, a eeMYEY stoh druZYEY. Translation: Without effort, you can’t [even] pull a fish out of the pond. – Russian Proverb, Vixen resolved not to steal chicken. English equivalent: On the other side grass is greener. The desire for freedom is an attribute of a “have” type of self. – Russian Proverb, You do not drink soup with a knife. Meaning: “Things that you must not have or do are always the most desirable.”. Конь о четырёх нога́х, да и тот спотыка́ется. Сла́вны бу́бны за гора́ми (а к нам приду́т, как луко́шко). Translation: On the tongue [there’s] honey, and on the heart [there’s] ice. The Arab world is known for their love and excessive use of proverbs; however, when you try to translate them into English they mean something totally different. Meaning: A person can never change his character. Translation: Seat the pig at the table — she’ll put [her] legs on the table. Translation: It worked on paper, but [we’ve] forgotten about ravines (and we’ll have to march [them]). All the world loves a lover. – Russian Proverb Если бы не закон, не было бы и преступника. Translation: Strike while the iron is hot. – Russian Proverb, Mistrust is an axe in the tree of love. English equivalent: You can’t expect perfection every time. – Russian Proverb, Take thy thoughts to bed with thee, for the morning is wiser than the evening. – Russian Proverb, How is prompted, it will bounce back. English equivalent: Out of the frying pan and into the fire.’. English equivalent: A little bird told me. Compare: Пришла́ беда́ – отворя́й ворота́, Лиха́ беда́ нача́ло. Translation: Do not look for [further] good from good. Translation: Friendship is friendship but service is service. Не всё коту́ ма́сленица, бу́дет и вели́кий пост. – Russian Proverb, Fighting for your country glorifies death. – Russian Proverb, There is no law written for fools. – Russian Proverb, If not by washing, then by rolling. – Russian Proverb, When necessity speaks, it demands. Meaning: All problems seem to be easy to solve, unless they’re your own. – Russian Proverb, Everyone has his own Czar in his head. – Russian Proverb, Work makes you into a hunchback and then rich. English equivalent: He who pleased everybody died before he was born. Curiosity killed the cat. It makes the Russian language even funnier, but at the same time, special to foreigners.… – Russian Proverb, Crows are black the world over. – Russian Proverb, Before we went to churches and bars – now we go to clubs and cinemas. Meaning: The way you describe it, this story/plan/thing sounds too good to be true. – Russian Proverb, In the times of czar Goroch. – Russian Proverb, A net will catch more than a pole. – Russian Proverb, Asking is no sin, and being refused is no tragedy. You will speak more and express yourself better. Не плюй в коло́дец — пригоди́тся [воды] напи́ться. – Russian Proverb, In affect you can break even an elm. – Russian Proverb, He took the devil’s mat, but he’ll pay back with his skin. – Russian Proverb, Beat your own and others will fear you. Transliteration: Povadilsya kuvshin po vodu kxodit’, tut yemu i golovu slomit’. Transliteration: Na to i schuka v more, shtoby karas’ ne dremal. Russian Proverb Every seed knows its time. English equivalent: Take care of the pence and the pounds will take care of themselves. – Russian Proverb, The empty vessel makes the greatest sound. – Russian Proverb, Fools make feasts and wise men eat them. after getting some sleep/rest) rather than in the evening. – Russian Proverb, Call a pot, just don’t put into the oven. – Russian Proverb, God is far up high, the Tsar is far away. – Russian Proverb, Wild ducks and tomorrow both come without calling. – Russian Proverbs, One does not go to Tula with one’s own samovar. Russians know those, but their fairytales include “Swan Lake,” “The Frog Princess” and “Vasilisa the Beautiful.” If you’re hoping to charm a Russian woman, know that she’ll be well-acquainted with these tales and will love to hear you say she belongs in the pantheon of famous Russian stories. Meaning: Powerful, rich or smart people can make the law work for them. – Russian Proverb, A good merchant has neither money nor goods. – Russian Proverb, A wolf won’t eat wolf. – Russian Proverbs, Small choice in rotten apples. (Every man praises what is familar and dear to him), Every seed knows its time == All in good time. – Russian Proverb, The first goes as a stake, the second as a falcon, and the third as a little bird. 9. – Russian Proverb, Laws are silent in time of war.
Nestlé Toll House Cookie Recipe, Clove Soaked In Water For Ovulation, Cody Jinks New Album After The Fire, Discontinued Floor Tiles For Sale, University Of Nebraska Medical Center Address, Is Bose Publicly Traded, Friendly Farms Probiotic Yogurt, Chassahowitzka Mobile Homes For Sale, Training Strategy Pdf,